点击这里给我发消息
 

您当前的位置:首页 > 产品中心

 

“保健食物”英文若何说

发布时间:2024-04-26 06:54:47来源:刀锋电竞网页版 作者:刀锋电竞平台

  每逢春节,只消碰见亲朋,人们总要互赠礼物道喜新年,即使礼品年年都有新品,但保健食物照旧会是许多人的首选方针。笔者细心到,正在这些保健食物的表包装上,简直无一例边区写有少许英文先容,此中“保健食物”的英文简直清一色地被翻译成了health food或healthy food。那么,保健食物正在英文中真的是这么表达的吗?

  再看少许常用的汉英辞书,如吴景荣、程镇球主编的《新时间汉英大辞书》以及惠宇主编的《新世纪汉英大辞书》等,保健食物的对应词都是health food,比方:

  通过网页探求,笔者正在美国食物与药品约束局(FDA)的官方网站察觉了dietary supplement这一词汇。美国国会正在1994年照准了一个名为“保健食物康健和教授法”(Dietary Supplement Health and Education Act)的法律,正在此可以把其表明摘录如下:

  上述表明明晰地声明,dietary supplement是一种含有养分素的、正在闲居饮食除表为增补养分因素而摄入的口服产物,它不是药品,而是一种食品,不过也有别于一日三餐餐桌上的食品。由此可见,dietary supplement即是“保健食物”,并且,上述英文释义也是全部切合我国国度食物药品监视约束局官方网站对“保健食物”的表明的。

  凭据我国相闭部分的表明,“保健食物”既属于食品的范围,但又分别于古板事理上的食品,它们的效力都是正在饮食除表添补养分、调剂人体性能,加强体质。是以,dietary supplement和“保健食物”两者的所指是吻合的。综上所述,“保健食物”不该当译成health food,而是该当译成dietary supplement或food supplement,而health food则是“康健食物”。(曹新宇对此文亦有孝敬)

  王银泉,江苏姑苏人,博士,英语专业传授,硕士生导师,2007年4月入选为江苏省“333高主意人才培植工程”首批中青年科学时间发动人,1997年10月至1998年10月留学加拿大渥太华大学第二说话学院。曾赴英、美、印尼和马来西亚举行学术拜候。迄今为止已正在《表语教学与咨议》和《中国翻译》等重点刊物上公布论文40余篇,此中CSSCI源泉期刊作品18篇。出书著述和编著译著类图书9部。获省部级奖3项。职掌《中国日报》网站专栏作者;江苏省播送电视总台国际频道英语表宣节目《扬子消息》首席说话照管。国内著名公示语翻译咨议专家,“王传授公示语翻译咨议”专栏系列论文惹起媒体高度偏重并由央视“马斌读报”栏目、《中国青年报》及江苏省和南京市多家媒体报道。1994年起业余从事国际消息报道编译作事,公布种种国际消息编译稿1000万字以上。

  本文仅代表作家自己主张,与本网态度无闭。接待行家斟酌学术题目,推崇他人,禁止人身攻击和宣告整个违反国度现行法令准则的实质。

  英国废除谷物法