点击这里给我发消息
 

您当前的位置:首页 > 产品中心 > 谷物系列

 

发觉英文标识多处错漏 大学生走街串巷做调研

发布时间:2024-03-29 05:51:00来源:刀锋电竞网页版 作者:刀锋电竞平台

  从本年7月起,有云云一群大学生,他们顶着炎阳正在武汉走街串巷,并时时影相记实。始末3个月尽力,克日,中国地质大学“译术行者”社团《武汉市光谷区域英语标识错漏形势》调研讲演出炉,记实了200多处舛误,并查阅百般材料,供应了确切的表达方法。

  据分析,“译术行者”是中国地质大学(武汉)专业大三年级的9名学生构成。“译术行者”团队以都邑英文为切入点,调研公开景象中质地亟待擢升的公示语翻译形势。团队将征采到的材料料理成表,并正在英语系教练的指示下对都邑公示语题目实行归类,对展现的题目实行领悟,提出翻译创议。

  团队成员熊芷萱告诉记者,正在他们征采的舛误中,有的是拼写舛误,有的是用拼音庖代,如“当代有轨电车”途牌指示翻译成了“xiandai yougui dianche”;更多的是表达不楷模,或是词性翻译舛误,乃至有些即是呆板翻译,英文翻译和实质的中文口号兴趣误差太大。例如,光谷有轨电车的指示牌“翻越违法,后果自夸”下方,被英文赫然写着“turn over the law (倾覆功令), violation of the law(功令的违反)”,令人汗颜。“译术行者”团队正在7月暑期的高温下,用脚步走完了光谷广场、合山大道、光谷大道,以及武汉火车站及广场周边区域,收录了大批此类舛误,并撰写了长达177页的执行调研讲演。

  他们的尽力获得市委表办担负人主动回应,而且,市委表办依据团队的调研讲演和部门点窜创议,始末专家擢升料理,反应给了联系区域和部分的担负人更动。

  目前,“译术行者”团队成员惊喜地涌现,己方寻得来的翻译错漏公示语陆联贯续发作了蜕变, 此前的“翻越违法 turn over the law” 仍故友换成了轨范的“厉禁攀爬 no climbing”。团队成员黄旭星告诉记者,本日看到陌头的一点点调换,遽然邃晓了“担青年仔肩”这句话的实正在意思。“社会的优良兴盛即是依托你我之间的点滴尽力。”

  “译术行者”团队的指示教师,中国地质大学(武汉)表国语学院姚夏晶教师告诉记者,这个社会执行项目并不会由于暑期中断而中断,而是酿成良性轮回,让更多的学生们学以至用,合怀社会,回馈社会。“译术行者”团队队长赵润东说道,“我为咱们团队的功效感觉自傲,但不会高傲——每一位地大学子都正在为社会做奉献,咱们只是个中的一员。”