点击这里给我发消息
 

您当前的位置:首页 > 企业新闻 > 行业动态

最终3周10招快速搞定四六级翻译

发布时间:2024-04-29 05:38:28来源:刀锋电竞网页版 作者:刀锋电竞平台

  我们好,间隔12月的四六级考试还有3周,今日阁主就来讲讲,如安在考前快速搞定翻译(

  首要,翻译和写作相同,都要把握必定的活跃词汇——能写出来且拼写无误。词汇量严重不足的同学,请百度沪江“30天背完四/六级高频词”,四六级各1000词左右。边背边练吧。

  或许百度沪江四级/六,里边有各个版别的翻译参阅译文。选自己最喜欢的,背之。

  语句结构仍然搞不清楚的,记住一个语句有且只能有一个动词,其他用不定式、动名词或分词的办法。

  四级和六级的翻译评分均选用整体形象评分办法。翻译满分为15分,分为5个层次:14分档(13-15分)、11分档(10-12分)、8分档(7-9分)、5分档(4-6分)和2分档(1-3分)。

  和作文相同,翻译打分靠阅卷教师形象分。教师依据你的译文,先定档,比方你是11分档(10-12分),然后详细打分。

  许多同学盲目地背翻译词组、短语,却往往疏忽了语句结构才是译文的骨架,单词仅仅肌肉。

  10-12分要求并不高,“无严重言语过错,根本表达原文意思”。假如把握了翻译常见语句结构,即便你的用词简略,但只需表意精确,10-12分垂手而得。

  转换为英语的根底上的。中文和英文两种言语各有特色,翻译时要找到对等的语段和结构可以进行含义的对应表达。中文语句常常隐含被迫,隐含时态

  ,并有无主句、长难句等。在翻译时,要防止骨干紊乱、主谓不一致、主从不分等严重言语过错,需求首要确认语句的骨干。1. 确认语句骨干

  动词(是);翻译时要添加动词,还原为:中餐 (是) 可口美观;建立英文骨干

  有 大熊猫指点:“ 某地有…… ”,“ 某处有…… ”,“有……”通常用there be句型。

  英文是种形合言语,结构差之毫厘,句意则谬之千里。考前操练,必定要按以上办法了解句意,剖析语句,先捉住骨干,再添加定状补成分~~

  四六级翻译常见的一类难句叫无主句。无主句的特色有二:①主语缺失;②谓语和宾语完好。

  “华北大部分地区因为过于冰冷或过于枯燥,无法栽培水稻”为例,给我们简略演示一下两种处理“无主句”的翻译技巧。技巧一:补全主语

  因而, 整个语句就可以补全成“华北大部分地区因为过于冰冷或过于枯燥, 人们无法栽培水稻。”

  在中文语句中,“栽培水稻“,虽没主语,但其实整个语句和 “水稻被栽培”这一被迫句表达的是同一意思。

  因而, 考生在遇到相似无主句时,无妨先将中文无主句变成被迫句后,再做翻译处理, 最终就不难想到对应英文

  关于被迫语态把握得不是很好的同学,主张考场上用技巧一,关于语法根底比较好的同学,用技巧二会为你的译文增色不少哦。

  这些状况还在于中英文语句结构并非逐个对等。中文可以罗列短句,几个短句共用一个句号,多个谓语,可是英文每一句话只能有且仅有一个谓语。

  由并排、因果、比照等逻辑联系衔接起来的中文,在翻译成英文的时分需求严格遵守英文的语句结构,要添加衔接词,而不能照搬中文,用语义衔接,一不小心就会导致构成包括多个谓语的过错语句。

  主从:现在,中国是国际最大的出口国之一。(主)【2015.6 CET4】

  谓非:现在,中国是国际最大的出口国之一。(谓)【2015.6 CET4】

  是备考四六级翻译的同学有必要把握的翻译技巧。在此根底上,语法根底比较厚实的同学可以尝试用从句,乃至非谓语的翻译办法,让你的译文在很多一般翻译版别中锋芒毕露。

  ② 比照(while)、因果(so或because),随同联系(with, as)巧用衔接词;

  注:因果联系衔接词运用要采纳“单边主义”,意思就是说,中文里表达“因为……所以……;因为……因而……”是两个关联词,可是英文却只能采纳“单边”的so或because。

  技能和安全措施的改善,产生核事故的可能性可彻底降到最低程度。【2014.6 CET4】参阅译文:

  渠道声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间服务。